public good
日本語に訳すときに「
公益
」と訳すか「
公共財
」と訳すか
goodsが可算名詞として使われてる場合は
財
を意味してる
「グッズ」というカタカナ語になってる
日本語では「good=良い」「グッズ=物」みたいな認識をされてるから伝わりにくい