public good
日本語に訳すときに「公益」と訳すか「公共財」と訳すか
goodsが可算名詞として使われてる場合は財を意味してる
「グッズ」というカタカナ語になってる
日本語では「good=良い」「グッズ=物」みたいな認識をされてるから伝わりにくい